Sent to you by nothing via Google Reader:
纽约时报要求记者停用Tweet一词
ugmbbc发布于 2010-06-11 08:38:02| 次阅读 字体:大 小 打印预览
据国外媒体今日报道,《纽约时报》标准化编辑菲尔·科贝特(Phil Corbett)发表了一项备忘,要求记者停止用"Twitter"一词捏造各种生僻的变位形式。同时,科贝特也预言:"将来的某一天,'tweet'一 词可能会与'e-mail'(电子邮件)一样寻常。"以下为科贝特备忘的全文:
或许很多社交媒体的拥趸会反对我,但是我认为,除了在鸟类学的研究领域,"tweet"还算不上标准英语(注:tweet原意为鸟类鸣叫)。
我们在新闻报道中,只使用标准英语。我们应该尽力避免口头词汇、新出语和行业专有名词,除非是为了营造特殊效果。而"tweet"一词(意为 Twitter网站上的消息)则同时触碰了这三大禁忌。然而,该词上个月却在我们的报道中出现了共计18次。
毫无疑问,新兴的科技词语层出不穷,传播速度之快也是前所未有。我们也不想被认为是老古板。但我们更倾向于被社会公认的词语和用法,而不是刚刚出炉的行业术语。
其中一条判断标准就是,看看报道对象读者之外的群体是否会对该词产生疑问。的确,许多读者正在使用Twitter,但还有很多并不使用。我推测除了Twitter用户之外,很少有人会使用"tweets"或者"tweeting"等词。将来的某一天,'tweet'一词可能会与'e-mail' (电子邮件)一样寻常。当然,也有可能明年就会有别的网站或服务会脱颖而出,把Twitter挤到一边去,"tweet"等词也自然就淡出人们视线了。(更何况这个词本身看起来就有点傻。)
"Tweet"在特殊情况下是可以接受的,比如为了营造特殊效果。但是我们还有很多别的选项,同样可以表达"tweet"的意思,例如"使用 Twitter"、"在Twitter上发表信息"、"Twitter更新"等等。或者,如果你承认Twitter是一种媒体,那么直接用"说"或者 "写"。
但是问题在于,很少有人认为 自己在Twitter上"说"了什么。一个人要么"写",要么"说",但这两个动作完全不相同。这才是语言的滥用。
Things you can do from here:
- Subscribe to cnBeta.COM using Google Reader
- Get started using Google Reader to easily keep up with all your favorite sites
No comments:
Post a Comment